友達のふとした疑問からできたトピックです。英語圏に喪中ってあるんでしょうか?表立った風習はない結論から言いますと、そんな風習はないようです。"そんな風習"を具体的に申し上げますと。私は友達の疑問から、そういや知らないな。どうなんだろう? 喪中 新年の挨拶のページ。喪中の年始の挨拶、喪中はがき、年賀状のマナーや年始の挨拶、新年の迎え方を解説。合わせて喪中の場合のビジネス・会社での新年の挨拶も説明します。 「喪中」の人と話をしていて、「喪中」と言う単語が知りませんでした。早速、喪中関係の表現について調べることにしました。まず、英語圏には、喪中は無い様です。ただ、喪中に該当する単語はありますので、それらを使うことで表現できそうです。 mour
英語圏では喪中でも「今年は」良い年になるといいねということで、 通常通りに会話をしますが、テキストメッセージ等で 一言だけ自分から添える場合は、 Season's greetings(時候のご挨拶)も使えます。 これは、そもそもは無宗教やキリスト教以外の方にも 喪中はがきの文言は「喪中につき年賀欠礼致します」あるいは「喪中につき新年のご挨拶をご遠慮申し上げます」といった定型文です。これは敬語づかいを度外視してそのまま英語の文章に置き換えれば適切な内容にできます。